一种对于我们来说很珍贵的现场气质,像「莲蓬乳」一样让人感觉不舒服但是又很扎心。

 

来源

 

尬,又可以叫做「尴尬」。这个表达原本来自吴语方言,在古代也写作「尴尬」。中文古籍《说文》道:「尲,不正也。从尣兼声。」也就是说,「尴尬」的本意是因为跛脚残疾而走路一拐一拐的样子。在经历迭代之后,变成了今天常用的中文意思。在当代日常场景中,一般表达一种社交场合中的复杂的羞耻感或者焦虑感。

 

 

在传统的社交语境中,「尬」往往带有贬义。如果自己感到自己在社交场景中「尬」住,是一个极为让人焦虑的事情,意味着自己在社交场景中的失败。如果感到在场的他人「尬」,则在表达另一种焦虑,不知如何面对这个社交场景、想要逃离。

 

 

在今日的简中互联网场景中,「尬」又带着一种自带流量的性感气息。「尬」暗示着充满猎奇目光的集体狂欢,意味着值得评论、值得转发、有槽可吐、有黑粉可吸引。

 

在实践中

 

 

「尬」是一个我们自己的创作中、表演中,经常出现的一个词。有时它是观众对于现场表演的反馈(有正面也有负面),有时它是我们小组在创作时去寻找的珍贵气质。

 

 

它在我们的创作中,往往与某一种意义上的「失败感」紧紧捆绑。在2018年我们刚开始的创作中,我们在一个精致的古着店着手创作一个关于女性身体和身份的作品(这个作品后来逐渐生长成为《Annata, Not A Real Drag Show》),在其中找到「表演失败」(Performing Failure)这个创作动机。这与我们从青春期以来,经历不同社会身份和社会期待之后,感觉到的深深的不能言说的失败感。表演成为了直面这种失败感的空间,也滋长了尬的感觉——就像「尬」的古义也与某一种「失败」和「不正常」脱不开关系(一瘸一瘸地走路)。我们也喜欢在表演中使用看起来很「垃圾」或者「塑料」的审美,在其中享受这种尴尬。

 

 

因此,「尬」也成为了我们在现场中挑战边界的动力。在寻找「尬」时,我们也在与安全的观演关系做拉扯,来寻找更加真诚有机的一种现场氛围——因为真诚的动作经常是极其尴尬的。来到表演现场的人往往不自觉的对这个观看体验投射了一些美好的愿望,比如每个人能保留自己的安全空间、能够舒适而有保护地观赏一场演出,或者享受一个体验。在主流话语中,如果一个演出「尬」,它则不是一个好表演,说明它没有做到一个表演应该带来的观演关系和欣赏期待。但是对我们来说,「尬」像一种特殊气体。当它开始弥漫在现场时,说明我们正在找到一些突破「礼貌」的入口。

 

 

Origin

 

means awkwardness and can also be called “embarrassment”. This expression originally comes from the Wu dialect and was also written as 尲尬 gān gà in ancient times. According to the ancient Chinese dictionary 说文shuō wén, the original meaning of 尴尬 was to walk with a limp because of a disability. In contemporary everyday situations, it generally expresses a complex sense of shame or anxiety in social situations.

 

 

In the traditional social context, often has a negative connotation. If one finds oneself experiencing in a social situation, it is an extremely anxiety-inducing event, implying one's failure in the social situation. If one feels or observes in the others at presence, it is to express another kind of anxiety, not knowing how to face the social scene and wanting to escape.

 

 

However, in today's Chinese Internet scene, has a sexy, online-traffic-inducing vibe. suggests a collective feast on novelty, meaning it's worth commenting on, worth retweeting, worth spitting on, and it attracts followers.

 

In Practice

 

 

is a word that comes up a lot in our own creations and performances. Sometimes it's audience feedback (both positive and negative) after a live presentation and sometimes it's a precious quality that our group looks for when creating.

 

 

It is often tied to a sense of “failure” in our work. In 2018, we started working on a piece about the female body and identity in a sophisticated vintage store, which grew into our first project “Annata, not a Real Drag Show”. In this process, we found that “performing failure” is the motivation for this work. This is related to the deep sense of unspeakable failure that we feel after experiencing different social identities and social expectations since adolescence. Performance becomes a space to face this sense of failure, and it also feeds the feeling of awkwardness—just as the ancient meaning of “awkwardness” is also related to a certain kind of “failure” and “abnormality” (不正常).

 

 

 

The ancient meaning of “awkward” is associated with a certain kind of “failure” and “abnormality” (walking with a limp). We also like to use the aesthetics of looking “trashy” or “plastic” in our performances, enjoying the awkwardness of it.

 

As a result, has become a driving force for us to push boundaries on stage. In searching for awkwardness, we are also tugging at the safety of the viewing relationship to find a more genuine and organic atmosphere on stage—because genuine action can be extremely awkward. People who come to performances often unconsciously project good intentions about their viewing experience, with each person being able to retain their own safe space, being able to watch a performance in comfort and protection, or enjoying an experience. In the dominant discourse, if a performance is , it is not a good performance and does not fulfil the expectations that a performance should bring. But for us, is like a special kind of gas. When it starts to permeate the stage, it means that we are finding some entrances to break through the “politeness”.

 

 

起源

 

尬()、または「尴尬(gān gà)」とも呼ばれます。この表現は元々吴語の方言に由来し、古代では「尲尬(jiān jiè)」とも書かれました。中国の古典書『説文』には、「尲(jiān)は正しくないこと、尣(足の不自由)の形で、兼(jiān)の発音」とあります。つまり、「尴尬」の本来の意味は、足が不自由なために一歩ずつ歩く様子を指しています。経過を経て、現代の中国語でよく使われる意味に変化しました。現代の日常のシーンでは、一般的には社交場面での複雑な恥ずかしさや不安感を表現するために使用されます。

 

 

伝統的な社交のシーンでは、「尬()」はしばしば否定的な意味を持ちます。自分自身が社交の場で「尬()」を感じると、非常に焦りを感じることであり、社交の場での失敗を意味します。他の人の「尬()」を感じる場合は、別の種類の不安を表現し、この社交の場面にどのように対処し、逃げ出したいかわからないことを意味します。

 

 

現代の中国のインターネットのシーンでは、「尬()」は一種の注目を集めるセクシーな雰囲気を持っています。「尬()」は、好奇心旺盛な視線で満ちた集団の狂喜を暗示し、コメントやシェアの価値があり、批判や嫌がらせを引き付ける価値があることを意味します。

 

実践において

 

 

「尬()」は、私たちの創作やパフォーマンスに頻繁に現れる言葉です。時には、それは観客からの現場パフォーマンスへのフィードバック(肯定的なものも否定的なものもあります)、時には、私たちのグループが創作の中で探し求める貴重な質です。

 

 

私たちの創作において、「尬()」はしばしばある種の「失敗感」と密接に結びついています。2018年にし始めた初期の創作では、私たちはエレガントな古着屋で女性の身体と身分についての作品を創り始めました(この作品は後に《Annata, Not A Real Drag Show》となりました)。その中で、「パフォーマンスの失敗」(Performing Failure)という創作の動機を見つけました。これは、私たちが青春期からさまざまな社会的な身分や社会的な期待を経験した後に感じる深い、言葉にできない失敗感と関連しています。パフォーマンスは、このような失敗感に直面する場となり、尬()の感覚を育みました - 「尬」の古い意味も「失敗」と「異常」に関連しています(びっこを引いて歩きます)。私たちは、見た目が「ゴミ」や「プラスチック」に見える美学をパフォーマンスに取り入れることも好みます。その中で尬()を楽しんでいます。

 

 

 

したがって、「尬()」は現場で境界に挑戦する私たちのエネルギーとなりました。「尬()」を探求する過程で、私たちは安全な観劇関係との間で引っ張り合いをして、より真摯で有機的な現場の雰囲気を探求しています。なぜなら、真摯な行動はしばしば非常に気まずい「尬()」です。パフォーマンスの現場に訪れる人々は、自分自身の安全空間を保持できること、快適で保護された状態で公演を鑑賞できること、または体験を楽しむことなど、いくつかの素晴らしい願望を見たくないと思わずに投影しています。一般的な言説では、もし公演が「尬()」であるなら、それは良いパフォーマンスではなく、観劇関係や鑑賞期待をもたらすべきものを実現していないことを意味します。しかし、私たちにとって、「尬()」はまるで特別な気体のようなものです。それが現場に広がり始めると、私たちは「礼儀正しさ」を超える入り口を見つけていることを示しています。