理解(系)と了解(系)

起源

 

劇作家・演出家の太田省吾(1939-2007)の著作、『裸形の劇場』(1980)に収録されている論考「自然と工作―現在的断章」より。『プロセス:太田省吾演劇論集』(2006)にも収録。太田は以下のように述べている。

 

私は私なりに、どうすれば表現は人へ伝達されやすいか、理解されやすいものとなるかという一般的な方法らしいものはわかっているつもりでいる。しかし、そういう方法を無条件にとったときの伝達と理解は、私の考える伝達とか理解ということとはまったく違ったものとなるように思われるのだ。

 

たとえば、ある舞台を見る。その舞台が、そういう方法を踏んでいるとする。その舞台は、もちろん私にも理解しやすい。しかし、その場合の理解は、私の理解したいものとは、ほとんど何の関わりももたないものである。

 

(中略)

 

そういう、理解しにくいと思われる人間の地点へ踏み込むこと、それを理解と区別する意味で了解と言いたいのだが、私は了解を信じようとしているのだと思う。

 

このあと太田は、演劇に限らず、映画や絵画、論表現にも敷衍して、自身が拒否する「理解系」と自身が共感する「了解系」があると言い、その別は扱われているモチーフの軽重には起因せず、表現との関係が重要であると展開する。

 

つまり、表現とは表現者がわかっていることの表現ではないし、それの〈理解〉ではない。それは、むしろわからなさへ踏み込む表現者の歩みがそこでなされることであり、したがって体験であり、追体験でありうるような行為である。そして、そういう場での理解を、〈理解〉と区別して〈了解〉と言ってよいように思うのである。

 

文脈

 

私が学んだ大学の学科は、太田が設立に携わり、学科長をつとめていた。ただ、彼の作品に接することはおろか彼から直接に学ぶ機会もほとんど得られないまま、私が学部2年生の時に太田は亡くなった。その後、私は太田の残した戯曲と演劇論を繰り返し読み、そしてそのたびに大きな影響を受けてきた。ここに挙げた太田の「理解(系)」と「了解(系)」の区別も、作り手である自分と観客である自分のいずれの目にも、外すべからざる基準としてインストールされている。

 

この社会において、短く、速く、わかりやすいものを求める欲望は、とどまることを知らないように思われる。あらゆる社会課題が次々に作品のモチーフに取り上げられ、そして次々にすげ替えられていく。そのムードと緊張関係を保つためには、太田のような言葉を持つ必要があるだろう。

 

おそらく、表現が「理解」に流されてしまう時、観客はただ表現を消費するだけになってしまう。一方で、表現が「了解」に挑もうとするとき、観客もまた、共に「了解」に向かう同行者になりうるだろう。そのような関係を観客と結ぶことができるかを、常に問いたい。

理解(体系)与了解(体系)

 

来源

 

出自剧作家兼导演太田省吾(1939-2007 )的著作《裸形的剧场》(1980 年)中收录的文章《自然与工艺:现在的断章》。 该文亦收录于《过程:太田省吾戏剧论集》(2006 年)。 太田如下说到:

 

我的初衷是尽我所能地去探寻一种一般性的方法,以使表达能更容易地传达给人们,使表达更容易被理解。然而,当我无条件的采用这种方法时,该种传达与理解,似乎又与我所认为的传达和理解完全不同。

 

比如,我们去看一出舞台剧。这出舞台剧采用了我上面提到的一般性方法。那么当然,这出舞台剧对我来说也是很容易理解的。只是,这种情况下的理解,与我所想要理解的东西,可以说几乎没有任何的关联。

 

(中间省略)

 

虽然我想说,将深入到那些被认为是难以理解的人类的地方这件事情,与理解本身区分开来的意义即是了解,但我想,我其实是在试图相信「了解」。

 

太田接着说到,不仅是在戏剧中,延伸到电影、绘画和理论表达中,都有他自身所拒绝的「理解体系」和他自身所认同的 「了解体系」,继而他又展开说到,这种区别,起因并非是处理的主题的轻重,重要的是与表达的关系。

 

换言之,表达并不是表达者已经理解的内容的表达,也不是对其进行「理解」。相反,它更像是表达者深入不了解的领域所采取的步伐,因此它是一种体验,一种可以进行再体验的行为。因此,我认为这个场景下的理解,应与「理解」区别开,说「了解」是更合适的。

 

在实践中

 

我所学的大学学科是由太田参与创建并担任系主任的。然而,我几乎没有机会直接接触他的作品,更不用说直接向他学习。在我大二的时候,太田去世了。之后,我一遍又一遍地阅读他留下的剧本和戏剧理论,每次都受到很大的影响。太田所提到的「理解(体系)」和「了解(体系)」的区别,无论是作为创作者还是观众,都被视为不可或缺的准则。

 

在这个社会中,人们似乎对于短、快、易懂的东西有着无止境的需求。各种社会问题接连成为作品的主题,然后又被不断更换。为了保持这种氛围和紧张关系,我们需要像太田一样的言辞。

 

也许,当表达被「理解」所主导时,观众只会消费表达而已。然而,当表达试图挑战「了解」时,观众也可以成为共同追寻「了解」的同行者。我想不断地问自己,是否能够与观众建立起这种关系。

Understanding (system) and Acknowledgment(system)

 

Explanation

 

In this context, "理解(系)" refers to the concept of understanding, while "了解(系)" refers to acknowledgment or recognition.

Origin

 

From the essay "Nature and Artifice - Current Fragments" included in the book "The Naked Theater" (1980) by playwright and director Shogo Ota (1939-2007). Also included in "Process: Shogo Ota's Essays on Theater" (2006). Ota expresses the following: "I believe I understand, in my own way, what general methods make expression more easily conveyed to people, more easily understood. However, it seems that when one unconditionally employs such methods, the communication and understanding resulting from it are quite different from what I consider as communication and understanding.

 

"For example, consider watching a certain play that employs such methods. Of course, that play is easy for me to understand. However, the understanding in that case has almost no connection with what I want to understand. (Middle section omitted) Stepping into the territory of what seems difficult to understand in a person, I want to call that acknowledgment, distinct from understanding. I believe I am trying to believe in acknowledgment."

 

After this, Ota extends his discussion not only to theater but also to film, painting, and written expression. He suggests that there is a "system of understanding" that he rejects and a "system of acknowledgment" with which he empathizes. This distinction is not dependent on the weight of the motifs being treated but is crucial in the relationship with expression.

 

In other words, expression is not about representing what the expresser understands; it is not about "understanding." Rather, it is an act that ventures into not knowing, and, therefore, it can be an experience and a re-experience. And I think it's appropriate to call the understanding in such a context "acknowledgment," distinct from "understanding."

 

Context

 

The department at the university where I studied was established by Shogo Ota, who also served as its head. However, I hardly had the opportunity to encounter his works or learn directly from him, and when I was in my second year of undergraduate studies, Ota passed away. Since then, I have repeatedly read Ota's plays and essays on theater, and each time, I have been greatly influenced by them. The distinction between Ota's "understanding (system)" and "acknowledgment (system)" mentioned here has become an indispensable criterion for both myself as a creator and as an audience.

 

In this society, the desire for something short, fast, and easily understandable seems to have no bounds. Various social issues are taken up as motifs in works one after another and are replaced one after another. To maintain that mood and tension relationship, it seems necessary to have words like Ota's.

 

Perhaps when expression is swept away by "understanding," the audience merely becomes consumers of expression. On the other hand, when expression dares to engage with "acknowledgment," the audience may also become companions on the path toward "acknowledgment." I constantly question whether it is possible to establish such a relationship with the audience.

Note

 

The passage discusses the author's experience with Shogo Ota's influence, the importance of Ota's distinction between "understanding" and "acknowledgment," and the challenges of seeking "acknowledgment" in a society that often prioritizes quick and easy comprehension in art and expression.